Ovid Da Silva irtc.inc@hotmail.com
Traducteur médical (français-anglais) et rédacteur/réviseur médical (anglais)
Rédacteur médical depuis 1970, Ovid M. Da Silva a amorcé sa carrière sous la tutelle de feu Hans Selye (médecin/biochimiste et pionnier bien connu du concept de stress). Il a révisé ses livres à succès, The Stress of Life, Stress without Distress et Hormones and Resistance. Après avoir révisé d’innombrables articles et livres, Ovid a étendu ses activités à la traduction français-anglais. Président de CRCI Inc. depuis 1998, il a travaillé aussi comme rédacteur médical au Bureau d’aide à la recherche du CHUM durant de nombreuses années.

Valentina Baslyk vbaslyk@videotron.ca
Traductrice médicale (français-anglais, russe-anglais), correctrice d'épreuves et réviseure médicale (anglais)
Valentina Baslyk est titulaire d'un doctorat en littérature russe de l’Université de Toronto et d’un diplôme d’études supérieures en traduction du français vers l’anglais de l’Université Concordia à Montréal. Auparavant professeure universitaire de littérature, langue et culture, elle travaille depuis les onze dernières années en tant que traductrice dans les domaines de la traduction médicale (santé publique, maladies du cœur, VIH et SIDA, médecines douces, équipement médical), de la traduction pharmaceutique (essais cliniques) et des arts (catalogues d’exposition). Elle est membre de l’Association canadienne des réviseurs et de l’American Translators Association.

Micheline Fréchette frechemi@sympatico.ca
Rédactrice/réviseure de textes scientifiques et médicaux (français) et correctrice d'épreuves (français)
Détentrice d'un doctorat de l'Université de Montréal dans un domaine relatif à la santé, et active pendant de nombreuses années dans différents champs d'action du réseau de la santé, Micheline est aujourd’hui rédactrice scientifique et médicale. Elle exerce ses activités de conception-rédaction selon la politique rédactionnelle pour les manuscrits soumis aux revues biomédicales. Auteure de plusieurs documents en langue française dans le domaine médico-pharmaceutique, ses principales réalisations sont surtout concentrées en Formation Médicale Continue (FMC), demandes de brevets, comptes rendus d'essais cliniques, et incluent plusieurs fiches médicales publiées sur Internet.

David Himmelstein lexiprime@videotron.ca
Traducteur (français-anglais) et réviseur/rédacteur (anglais)
À titre de rédacteur, de réviseur et de traducteur, David Himmelstein a travaillé sur un large éventail de sujets, entre autres l’éducation, la santé, le développement de l’enfant et l’apprentissage des langues. David a été consultant en communications pour le Chemin de fer Canadien Pacifique, où il a rédigé des manuels de formation, créé un bulletin d'information des ressources humaines et animé des ateliers de communication. Avant d’habiter Montréal, il fut rédacteur en chef du journal d’un syndicat comptant 15 000 membres à New York.

Julie Martineau writingbox@gmail.com
Traductrice (anglais-français) et réviseure (français)
Julie Martineau est à son compte depuis l’an 2000, après avoir complété en 1999 à l’Université du Québec à Montréal (UQAM) une maîtrise en études littéraires portant essentiellement sur la science dans la littérature. À ce jour, les mandats réalisés ont couvert de nombreux domaines, incluant santé et médecines alternatives, thérapie hyperbare, manuels techniques et de l'utilisateur, instructions d’assemblage, technologies de l'informatin et bien d’autres. Notamment, Julie a traduit la « Charte de la liberté en santé » rédigée par la Natural Health Products Protection Association (NHPPA). Dans un avenir proche, elle désire effectuer des traductions de livres sur des sujets touchant la santé naturelle et les traitements médicaux non conventionnels.

Diane McPeak mcpeak@videotron.ca
Rédactrice médicale/consultante en communication (anglais)
À titre de rédactrice médicale et de consultante en communications, Diane McPeak a travaillé comme directrice des publications pour le Centre universitaire de santé McGill (CUSM) et Ensemble, bulletin d’information du CUSM pour quatre grands hôpitaux d’enseignement de McGill. Diane a aussi exercé les fonctions de coordinatrice pour l’Hôpital Royal Victoria et de réviseure/rédactrice de nombreux bulletins, sites Web et revues, y compris The Bridge (magazine pour le nouvel étudiant), et E-Clips pour Technologies Miranda.

Raymonde Paradis paradimo@sympatico.ca
Traductrice médicale (anglais-français) et réviseure (français)
Raymonde Paradis a travaillé comme infirmière pendant de nombreuses années. Puis, elle a entrepris des études en traduction à l'Université de Montréal, obtenant un baccalauréat en 1998. Depuis, elle travaille comme pigiste à titre de réviseure et de traductrice, surtout dans les domaines médical et paramédical. Elle a traduit entre autres des rapports de recherche sur la fibrose kystique, des rapports de congrès sur le VIH-sida, des protocoles d'études cliniques, des documents informatifs sur la nutrition et des textes portant sur le système gastro-intestinal.

 
 
Accueil    |    Rédaction médicale    |    Traduction médicale   |   Associés    |    Témoignages    |    Joindre CRCI Inc.